天津外国语大学田海龙教授来我院讲学
点击次数:次 日期:2019-06-11

 12月12日晚,天津外国语大学博士生导师田海龙教授应学院邀请,在我院学术报告厅做了一场题为“翻译研究的话语视角”的学术讲座。讲座由院长陈莉萍教授主持,学院教师、研究生及本科高年级学生聆听了讲座。

    田海龙教授从翻译实例分析开始,引出“话语”的概念以及后现代视域下的语言研究:批评话语分析。田教授指出,翻译不是纯粹的文本间的信息转换,而是一种复杂的由权力话语操控的产物。借助Fairclough批评话语分析三维分析模型,田教授提出了翻译研究的一个新的视角:话语视角。田教授通过对翻译的建构性、翻译的参与性、翻译的动态性、翻译的秩序性、翻译的机构性五方面分析,对翻译进行了话语解读,结合翻译实例阐释,提出:翻译实践即话语实践。最后,田教授指出,当今,“中国文化走出去”战略如何实施,如何使翻译作品更好地融入西方主流话语体系,是翻译研究和翻译实践工作者必须认真思考的问题。

    讲座结束后,田教授对现场师生的疑问进行了解答。整场讲座旁征博引,深入浅出,结合时政、新闻等翻译实例阐释了其背后蕴含的复杂的理论,引人入胜,体现了田教授深厚的学术造诣和宽广的研究视野,使现场师生对如何从话语视角进行翻译研究有了深入的了解。


相关链接:

       田海龙教授系天津外国语大学教授、博士生导师,社会兼职有中国话语研究会副会长兼秘书长、中国社会语言学会副会长、中国语言与符号学会副秘书长、SSCI学术期刊Journal of Language and Politics编委会委员、系列丛书Discouurse Approach to Politics, Society and Culture (John Benjamins)顾问委员会委员等。田教授学术研究集中于社会语言学及批评话语分析领域,特别是从跨学科视角进行话语及翻译的研究工作;有十余篇论文被SSCI收录,另有2篇论文分别被《高等学校文科学术文摘》和《人大报刊复印资料》全文转载,一部学术专著和一篇论文分别获天津市社会科学优秀成果三等奖。