时间 | 毕业院校/工作单位 | 学历/职称 |
2006.09-2010.06 | 辽宁大学外国语学院 | 本科 |
2010.09-2013.06 | 南京大学外国语学院 | 硕士 |
2013.09-2016.12 | 南京大学外国语学院 | 博士 |
2016.06-2020.06 | 南京林业大学外国语学院 | 讲师 |
2020.07-至今 | 南京林业大学外国语学院 | 副教授 |
翻译学与法国文学,现主要专注于翻译家许渊冲的翻译思想与理论研究
主持国家社科基金青年项目1项、江苏省社科基金项目1项、市厅级项目3项
1.国家社科基金青年项目:许渊冲中法文学互译实践与理论研究(2022.09-2027.09)
2.江苏省社会科学基金项目:许渊冲翻译美学研究(2020.09-2022.12)
3.“江苏省社科应用研究精品工程”外语类课题:许渊冲的翻译理论与实践关系研究(2019.09-2020.12)
4.全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目:“中外翻译史”课程教学探索(2018.11-2019.12)
5.“江苏省社科应用研究精品工程”外语类课题:许渊冲翻译思想特质及其译学贡献研究(2016.12-2018.01)
译著
1.《海的沉默》一部,[法]维尔高(著),上海文艺出版社,2013.10
2.《线和点》,[比]维罗妮卡·科希(著),湖南少年儿童出版社,2020.05
在《中国翻译》、《外语教学》、《外语与外语教学》等核心期刊发表学术论文16篇(部分罗列)
1.祝一舒.试论许渊冲的语言转换观.上海翻译,2023(03):13-17.
2.祝一舒.翻译艺术与求美之道——兼析许渊冲文学翻译“三美”论.外语与外语教学,2023(01):96-104+147.
3.祝一舒.翻译艺术与翻译创造性——论许渊冲的翻译美学追求.中国翻译,2022,43(03):89-97.
4.祝一舒.许渊冲翻译美的创造之路与“三化”论.西安外国语大学学报,2021,29(04):82-86.
5.祝一舒.试析许渊冲翻译思想的“中国之根”.外语教学,2020,41(03):94-98.
6.祝一舒.许渊冲翻译实践和理论的互动及追求.西安外国语大学学报.2019,27(04):71-75.
7.祝一舒.试论许渊冲翻译思想的特质.上海翻译,2019(05):83-87+95.
8.祝一舒.从文字翻译到文学翻译——许渊冲的文学翻译艺术观探析. 外语与外语教学,2018(06):126-132+148.
9.祝一舒.翻译认知与翻译历史观的建立——“中外翻译史”课程教学探讨.山东外语教学,2018,39(05):109-117.
10.祝一舒.试论许渊冲翻译的文化立场与使命担当.外语研究,2018,35(05):57-61.
11.祝一舒.语言关系与“发挥译语优势”——试析许渊冲的译语优势论[J]. 中国翻译,2017,38(04):65-70.
12.祝一舒.试论许渊冲翻译思想的前瞻性.外语教学,2017,38(01):92-96.
现任江苏省翻译协会理事
中国翻译协会跨文化交流研究委员会理事
中外语言文化比较学会中法语言文化比较研究会理事
南京翻译家协会理事