祝一舒 英语系,副教授
职务: 邮箱:metero_zhu1987@hotmail.com
教育背景与工作(挂职)经历:

时间

毕业院校/工作单位

学历/职称

2006.09-2010.06

辽宁大学外国语学院

本科

2010.09-2013.06

南京大学外国语学院

硕士

2013.09-2016.12

南京大学外国语学院

博士

2016.06-2020.06

南京林业大学外国语学院

讲师

2020.07-至今

南京林业大学外国语学院

副教授


研究方向:

翻译学与法国文学,现主要专注于翻译家许渊冲的翻译思想与理论研究


科研项目:

主持国家社科基金青年项目1项、江苏省社科基金项目1项、市厅级项目3

1.国家社科基金青年项目:许渊冲中法文学互译实践与理论研究(2022.09-2027.09

2.江苏省社会科学基金项目:许渊冲翻译美学研究(2020.09-2022.12

3.“江苏省社科应用研究精品工程”外语类课题:许渊冲的翻译理论与实践关系研究(2019.09-2020.12

4.全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目:“中外翻译史”课程教学探索(2018.11-2019.12

5.“江苏省社科应用研究精品工程”外语类课题:许渊冲翻译思想特质及其译学贡献研究(2016.12-2018.01


教育与科研成果:

译著

1.《海的沉默》一部,[法]维尔高(著),上海文艺出版社,2013.10

2.《线和点》,[比]维罗妮卡·科希(著),湖南少年儿童出版社,2020.05


在《中国翻译》、《外语教学》、《外语与外语教学》等核心期刊发表学术论文16篇(部分罗列)

1.祝一舒.试论许渊冲的语言转换观.上海翻译,2023(03):13-17.

2.祝一舒.翻译艺术与求美之道——兼析许渊冲文学翻译“三美”论.外语与外语教学,2023(01):96-104+147.

3.祝一舒.翻译艺术与翻译创造性——论许渊冲的翻译美学追求.中国翻译,2022,43(03):89-97.

4.祝一舒.许渊冲翻译美的创造之路与“三化”论.西安外国语大学学报,2021,29(04):82-86.

5.祝一舒.试析许渊冲翻译思想的“中国之根”.外语教学,2020,41(03):94-98.

6.祝一舒.许渊冲翻译实践和理论的互动及追求.西安外国语大学学报.2019,27(04):71-75.

7.祝一舒.试论许渊冲翻译思想的特质.上海翻译,2019(05):83-87+95.

8.祝一舒.从文字翻译到文学翻译——许渊冲的文学翻译艺术观探析. 外语与外语教学,2018(06):126-132+148.

9.祝一舒.翻译认知与翻译历史观的建立——“中外翻译史”课程教学探讨.山东外语教学,2018,39(05):109-117.

10.祝一舒.试论许渊冲翻译的文化立场与使命担当.外语研究,2018,35(05):57-61.

11.祝一舒.语言关系与“发挥译语优势”——试析许渊冲的译语优势论[J]. 中国翻译,2017,38(04):65-70.

12.祝一舒.试论许渊冲翻译思想的前瞻性.外语教学,2017,38(01):92-96.


社会兼职:

现任江苏省翻译协会理事

中国翻译协会跨文化交流研究委员会理事

中外语言文化比较学会中法语言文化比较研究会理事

南京翻译家协会理事